Plus de louange pour Moab !
A Heshbôn[a], on médite |des plans pour son malheur :
« Allons, rayons Moab |du nombre des nations ! »
Et toi aussi, Madmen, |tu seras réduite au silence :
l’épée te poursuivra.
Des cris se font entendre |depuis Horonaïm :
c’est la dévastation |et une grande ruine.
Voilà que Moab est brisé,
et l’on entend les cris |de ses petits[b].

Read full chapter

Footnotes

  1. 48.2 En hébreu, le nom de Heshbôn fait assonance avec le verbe rendu par méditer et le nom Madmen avec le verbe traduit par réduire au silence.
  2. 48.4 de ses petits : selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : jusqu’à Tsoar (voir Es 15.5).